Czy jego imę to Yimou czy Zhang?
Czasem piszą Zhang Yimou, a czasem Yimou Zhang. Gdybym chciał użyć samego nazwiska w zdaniu, powinienem powiedzieć: "Widziałem film Zhanga", czy "Widziałem film Yimou"?
Np. w nazwisku Akira Kurosawa, też czasem zmieniają kolejność, ale tu nie ma wątpliwości, że Akira to imię, gdyz jest ono bardzo popularne. Tak, więc w zdaniu zawsze powiem: "Widziałem film Akiry Kurosawy", albo: "Widziałem film Kurosawy".
Ale ani Yimou, anie Zhang nic mi nie mówi, więc nie wiem gdzie jest jego imię, a gdzie nazwisko.
(wiem, że Akira Kurosawa był Japończykiem, a Yimou Zhang Chinczykiem)
Zhang to jego imię, Yimou to nazwisko.
Łatwo się w tych chińskich nazwiskach pomylić, bo już np. w przypadku Zhang Ziyi, Zhang to jej nazwisko a Ziyi - imię.
Nie ma rady na Chińczyków, trzeba mówić/pisać pełnym nazwiskiem i imieniem. Zresztą z mówieniem to też ciężko, bo nie dość, że jedno słowo oznacza 10 różnych rzeczy, to możesz je wypowiedzieć intonując na 5 sposobów i każde będzie oznaczało jeszcze coś innego.
Jedyną w miarę dobrą metodą dowiedzenia się kto jak ma na nazwisko, jest sprawdzenie, jak nazywał się ojciec, jeśli taka informacja istnieje:)
Pozdrawiam.
Wiedzieć dobrze, ale akurat jest dokładnie odwrotnie!
http://pl.wikipedia.org/wiki/Zhang_Yimou
http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_Yimou
"This is a Chinese name ( http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_name ); the family name ( http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_surname ) is Zhang ( http://en.wikipedia.org/wiki/Zhang_(surname) )."
no pieknie, dzieki za poprawke. nie wpadlem chyba na to, zeby sprawdzic wikipedie (albo moze wtedy jeszcze takiego bajeru nie bylo z tym "Chinese name") i oparlem sie na tym co powiedziala mi kiedys znajoma chinka.. albo byc moze cos przekrecilem (lol) - na szczescie z Zhang Ziyi mialem racje:D
oj obstawiam, ze siegajac nawet tysiac lat wstecz nie mieliby wspolnych przodkow;) nie mam jakichs konkretnych danych na ten temat ale oprocz Li'ów, Wangów i Chenów, lista Zhangow w ksiazce telefonicznej musi iść w grube miliony. to tacy "chinscy Kowalscy"..
ale zmierzajac do sedna, zhang ziyi na pewno znasz, grala w przyczajonym tygrysie, hero, domu latajacych sztyletow czy wyznaniach gejszy.
pozdrawiam i wesolych swiat ;)
Mea culpa. X)
Jakoś szukałem po Wikipedii zapomniawszy najpierw przeszukać FilmWeb. :D
Nawzajem, Wesołych!
ok a jak to się czyta, bo "tʂɑ́ŋ îmɤ̌ʊ̯" jako transkrypcja jakoś do mnie mało przemawia ;) czy to jest coś jak jimou czang?
To bardzo poste. NA filmwebie jest podane jego imię i nazwisko na modłę zachodnią czyli:
Imię, nazwisko.
Czyli Zhang to nazwisko.
W Azji jest podawane najpierw nazwisko, dopiero później imię.
No nie trzeba aż tak daleko szukać.. Węgrzy tez najpierw podają nazwisko, a później imię. Ale oczywiście masz rację!
Zhang to jedno z najbardziej popularnych chińskich nazwisk - tak samo jak Wang czy Li. I tak jak już było wspomniane, Chińczycy najpierw podają swoje nazwisko, a dopiero później imię (dopytując także jakim znakiem się je zapisuje, żeby wiedzieć, co ono oznacza:))